Règlements

Les règlements sont basés sur ceux mis en place par les ligues majeures de baseball, sauf quelques exceptions spécifiques à notre ligue énumérées ci-dessous.

The rules are based on those set up by Major League Baseball with a few exception which are specific to our league and listed below.

Énoncé contre la discrimination
La ligue de baseball Encore sera, en tout temps, un environnement respectueux, sécuritaire et inclusif pour tous les joueurs et toutes les joueuses, ainsi que les spectateurs et arbitres. Les propos et comportements racistes, sexistes, transphobes ou homophobes ne seront pas tolérés. Tous ceux et celles qui participent à notre ligue doivent montrer l’exemple en observant les normes de conduite les plus élevées et en s’assurant que toute personne qui participe, ou qui veut participer, dans notre ligue se sente la bienvenue.
Anti-discrimination statement
The Encore baseball league must at all times be respectful, safe and inclusive for all players, spectators and umpires. Discriminatory speech or conduct that is racist, sexist, transphobic or homophobic will not be tolerated. All involved in our league should set the example by upholding the highest possible standards and making sure every person who participates, or wants to participate, feels welcome.

Règlements/Rules

1.0.1 – ALIGNEMENT
(A) Chaque équipe donnera une liste de 20 joueurs aux dirigeants de la ligue Encore avant le début de la saison. Cette liste devra inclure prénoms, noms, adresse et date de naissance de chaque joueur.
(B) Après le dernier match de la saison, il sera possible d’ajouter à cette liste les joueurs substituts qui auront participé à au moins 6 parties au courant de la saison. Après le début des séries éliminatoires, il sera trop tard pour faire des changements à ce niveau. Toutefois, il faut respecter le maximum de 20 joueurs au total. Donc si une équipe rajoute un joueur et qu’elle dépasse les 20 joueurs maximum, il faudra ajuster votre liste pour qu’elle respecte.
(C) Les joueurs qui joue régulièrement en division BB du baseball sénior ne peuvent être des joueurs réguliers dans une équipe de la Ligue Encore. Seulement 1 joueur à la fois de ce niveau peut agir comme substitut au sein de votre équipe, ne peut agir comme lanceur et aucun ne sera pas éligible en séries.
(D) Pour la saison 2023 seulement, UN SEUL joueur de niveau BB et supérieur pourra bénéficier d’une clause grand-père et être un joueur régulier au sein d’une équipe sans aucune réserve. Par esprit de justice et considérant que la Ligue Encore encourage avant tout le plaisir de jouer au baseball, seulement UN joueur de niveau BB et supérieur qui a joué et s’est impliqué par le passé au sein de la Ligue pourra être bénéficié de cette clause grand-père. Ce SEUL joueur pourra jouer aussi lors des saisons subséquentes. Une liste de ces SEULS joueurs par équipe qui pétitionne pour bénéficier de cette exception à la Règle 1.0.1 C) sera publiée sur le groupe de discussion des capitaines. Cette exception ne peut être utilisée que durant la saison 2023 et sera caduque/obsolète à la fin de la saison régulière 2023.

1.0.1 – ROSTER
(A) Each team will submit a final team roster of a maximum of 20 players to the League Operating Committee before opening day. The roster will identify the players by surname and first name, address and date of birth.
(B) In case of player additions (with 6 game regular season eligibility) or player removals, after the last regular season game and before the playoff schedule is published, each team will re-submit a final team roster of a maximum of 20 players to the League Operating Committee. These 20 players (with 6 games played during regular season) will be eligible for playoffs.
(C) Players who play regularly in division BB of senior baseball cannot be full time players on Ligue Encore teams. Only 1 BB level player can sub for your team at a time, is not allowed to pitch and no subs at level BB are eligible for the playoffs.
(D) For the 2023 season only, ONE player from level BB and above may benefit from a grandfather clause and be a regular player on a team without any reservations. Out of fairness and considering that League Encore encourages a fun atmosphere primarily, only ONE player from level BB and above that has played and has been involved in past years with the League may be “granfathered in”. That ONE player will be able to play as well in the following years. A list of these ONE player per team that motions for such exception to Rule 1.0.1 C) will be published on the captains’ feed. This exception can only be enforced during the 2023 season and will be caducous/obsolete at the end of the 2023 regular season.

1.0.2 – ALIGNEMENT
(A) Un joueur substitut d’une autre équipe de la ligue peut jouer à toutes les positions, sauf lanceur.
(B) Un joueur substitut d’une autre équipe de la ligue doit frapper au dernier rang de l’alignement.
(C) Un joueur substitut d’une autre équipe de la ligue peut seulement jouer avec une autre équipe si celle-ci a besoin d’un neuvième joueur. Si l’équipe a déjà 9 joueurs disponibles, elle ne peut demander à un joueur d’une autre équipe de venir jouer comme dixième joueur.

1.0.2 – ROSTER
(A) Substitute players from another team in our league may play any position except that they MAY NOT pitch.
(B) Substitute players from another team in our league must bat at the end of the lineup.
(C) Substitute players from another team in our league can only play if the team is in need of a 9th player. If the team has 9 players, the substitute who plays on another team in our league is not able to play as a 10th player.

1.1 – DUREÉ D’UNE PARTIE
(A) Les parties seront de 7 manches. La dernière manche jouée sera une manche ouverte sauf exception voir point C;
(B) Toutes manches débutant à partir de 1h40 de jeu sera considérée comme la dernière manche de la partie et sera une manche ouverte;
(C) Si toutefois cette manche doit débuter après 1h50 de jeu ce sera une manche fermé a 5 pts comme les manches précedentes;
(D) donc si une équipe mène par plus de 5 points après 1h50 de jouer, la partie sera considéré comme terminée.

1.1 – DURATION OF GAMES
(A) Games will be 7 innings. The last innings played will be an open innings except for exceptions see point C;
(B) Any innings starting from 1h40 of play will be considered as the last inning of the game and will be an open inning;
(C) If however this inning must start after 1h50 of play it will be a closed inning at 5 pts like the previous innings;
(D) so if a team is leading by more than 5 points after 1h50 of play, the game will be considered over.

1.2
Les équipes doivent respecter l’heure des matchs.

1.2
Both teams must respect the allotted time for games.

1.3
L’équipe «visiteur» aura l’occasion, 20 minutes avant la partie, de prendre le terrain en premier pour leur pratique d’avant champ («infield»), l’équipe « à domicile » prendra le terrain avec 10 minute à faire avant la partie et restera sur le terrain pour débuter la partie.

1.3
The visiting team will take the field 20 minutes before the game for their infield practice, and the home team may take the field 10 minutes prior to start time and remain on the field when the game starts.

1.4
L’alignement partant d’une équipe doit être au minimum 8 joueurs. Un remplaçant d’une autre équipe peut remplacer dans une équipe ayant besoin d’un 9e joueur. Par contre ce joueur doit frapper au dernier rang de l’ordre offensif et ne peut pas agir à titre de lanceur dans le match.

1.4
Line-ups must be at least 8 players to start a game. A substitute from another team can replace in a team needing a 9th player. However, this player must hit the last and cannot act as pitcher.

1.5.1
Il n’y aura jamais plus que 9 joueurs sur le terrain, bien que l’alignement des frappeurs peut en compter plus. Les joueurs défensifs peuvent être substitués en tout temps mais l’alignement offensif ne peut être changé.

1.5.1
Teams are never allowed to have more than 9 players on the field at once, while there is no limit for the batting line-up. Defensive substitutions are allowed at all times but the batting line-up cannot change..

1.5.2 – ALIGNEMENT PARTICIPATIF
Tout joueur ou toute joueuse qui se présente au terrain doit faire partie de l’alignement offensif dès le début du match pour être éligible à jouer. Aucune substitution ne sera permise au niveau de l’alignement offensif. Cependant, les substitutions sont permises au niveau de l’alignement défensif (1.5.1).

1.5.2 – PARTICIPATIVE LINEUP
All players who arrive at the field must be added to the batting line-up at the beginning of the game to be eligible to play. There are no substitutions or changes to the batting order throughout the game. Only defensive changes are allowed (Rule 1.5.1).

1.5.3
Une personne qui arrive en retard doit être ajoutée à la fin de l’alignement. Les capitaines doivent aviser leur vis-à-vis dans le cas d’un joueur qui arrive en retard ou qui devra partir au courant d’un match.

1.5.3
A player who arrives late must be added at the end of the batting line-up. Captains must notify other teams in the case of players arriving late or having to leave during the game.

1.6
Les équipes doivent envoyer une photo de leur alignement au courriel thehawk@ligueencore.com à la fin de chaque match pour tenir compte des joueurs qui ont participé à chaque match.
(A) Lors de la rencontre au marbre avec l’arbitre et un joueur de chaque équipe, les deux équipes échangeront leur alignement partant avec les noms complets de tous les joueurs.
(B) L’équipe qui reçoit devra remettre les deux alignements partants au statisticien de la ligue par courriel. Veuillez inclure à ces deux alignements la date de la partie, l’équipe adverse, le pointage final, les noms complets de tous les joueurs ayant joué, ainsi que les numéros de tous les joueurs. Ceci est demandé pour aider à déterminer quels joueurs seront éligibles aux séries éliminatoires.

1.6
A photo of team lineups must be sent to thehawk@ligueencore.com after each game in order for the league to account for games played by players for each team.
(A) Each team must present the opposing team with a lineup card including their players full name and exchange the card during the pre-game meeting the umpire, prior to each game.
(B) It is the responsibility of the home team to submit the Official Game Roster Sheet/Card to the League statistician after each game, via email. Since this form is used to assist the League Statistician in determining League standings and to determine player eligibility to participate in playoffs, the Official Game Roster Sheet/Card must detail the date of the game, the opposition, the final score, the surname and first name of each player who played in the game, and, if possible, the jersey number worn by each player.

1.7
Chaque partie s’amorcera avec 4 balles neuves (dans l’emballage), incluant les séries. Chaque équipe en fournit deux balles à l’arbitre.

1.7
Each game will begin with 4 unopened official balls for both the regular season and playoffs. Both teams provide 2 balls to the umpire.

1.8.1
Il y a une limite de 5 points pour les 6 premières manches. La 7e manche (ou la dernière s’il y a faute de temps) est une manche ouverte avec aucune limite de point marqué.

1.8.1
There is a 5 run maximum for the first 6 innings. The 7th inning, or last inning if time is short, will be deemed open and does not have a run-limit.

1.8.2
La règle établissant un maximum de 5 points par manche aura une seule exception: dans le cas d’un circuit qui passe au-dessus de la clôture, les points seront comptés pour tous les coureurs sur les sentiers ainsi que le frappeur. Par exemple: L’Équipe A a déjà marqué 4 points dans la 4e manche. Avec les buts remplis, le frappeur frappe un coup de circuit au dessus de la clôture pour un total de 8 points dans cette manche.

1.8.2
The maximum 5 runs per inning rule will have 1 exception: if a player hits an over the fence home run, the batter and runners on base will count. For example: Team A has 4 runs in the 4th inning and the bases are loaded – the grand slam will count, resulting in 8 runs in that inning.

1.8.3
Il n’y aura pas de règle de grâce (mercy rule) de 10 points. Chacune des 7 manches seront jouées, à moins qu’il manque de temps à l’intérieur des deux heures allouées par partie.

1.8.3
A game will not end in a 10 run mercy rule. All 7 innings must be played or as many innings as possible within the allocated 2 hour time limit.

1.9.1 – RÈGLEMENT SUR LES VOLS DE BUT

Note: l’intention de ces nouvelles règles est d’éviter le besoin de retenir des coureurs et d’éviter les situations ou un coureur provoque des mauvais relais afin d’essayer de voler un but. Nous voulons aussi évoluer dans un environnement sécuritaire tout en modifiant les règles pour que les parties soient plus intéressantes.

(A) Tous les coureurs doivent porter un casque.
(B) Il n’y a aucun leadoff avant que le lanceur ait lâché la balle.
(C) 1 action de vol par manche est permise. Le coureur peut prendre un écart du but et voler un but que lorsque la balle a quitté la main du lanceur. Un double-vol correspond à une action de vol. Courir sur une balle passée par le receveur constitue une action de vol. Interdit de voler le marbre, même sur une balle passée par le receveur.
(D) S’il y a des coureurs au 1er et 3ème but et que le coureur du 1er but tente de voler le deuxième but, si le receveur tente un relais vers n’importe quel but, la balle est en jeu, et donc le jeu continue et le joueur au 3ème but peut tenter de rentrer au marbre. Le jeu continue jusqu’à ce que le jeu soit terminé et que le lanceur ait possession de la balle.
(E) Lors d’une tentative de pickoff au 1er ou au 2e but, les coureurs peuvent tenter d’avancer en utilisation leur action de vol de but, au lieu de retourner à leur but, car aucun « jeu focré » n’est en vigueur jusqu’à ce qu’une action de vol de but ait été tentée. Étant donné que le vol du marbre n’est pas autorisé, si un pickoff au 3e but est tenté, le coureur doit retourner à son but. Si un mauvais lancé se produit, le coureur au 3e but (et à tout autre but) peut tenter d’avancer.

1.9.2
Après qu’une équipe a utilisé sa seule action de vol de but de la manche :

(A) Lors d’une tentative de pickoff (uniquement de la part du receveur), le coureur doit d’abord retourner à son but (« tag up »), puis avancer si possible. Si un pickoff échappe au joueur défensif, le coureur ne peut avancer légalement qu’après être retourné à son but. Avancer sans retourner à son but expose le coureur à un retrait (c’est-à-dire qu’un jeu est effectué vers son but d’où le coureur n’a pas réussi à revenir ou que le coureur est touché ailleurs que sur son but auquel il aurait dû retourner).

(B) Étant donné que le coureur doit retourner à son but, cela est considéré comme un jeu forcé et aucun contact n’est requis pour retirer le coureur. Un pickoff sur n’importe quel coureur à n’importe quel but sera considéré comme un jeu forcé (c’est-à-dire qu’aucun contact n’est requis).

1.9.1 – BASE RUNNING / STOLEN BASES
Note: the intention of these restrictions is to avoid the need for holding runners on, to avoid artificial situations created by runners drawing throws just to create chances to steal a base, and to move the game along, and promote safety.

(A) All base runners shall wear helmets.
(B) There shall be no leads until the ball is released from the pitcher’s hand
(C) One stolen base action is allowed per inning.  The runner can only lead and steal a base once the ball is released from the pitcher’s hand. A double steal counts as one action. Running on a passed ball counts as one action.  A runner on 3rd base cannot steal home, even on a passed ball.
(D) With a runner on 1st and 3rd and the runners attempts to steal second base, and the catcher attempts a throw to any base, the ball is in play, and therefore the play continues and the player on 3rd can attempt to run home. The play continues until the play is dead and the pitcher has retired the ball.
(E) On a pickoff throw at 1st or 2nd base, runners may attempt to advance to utilize their stolen base, instead of returning to their base as no “force rule” is in effect until the one stolen base per inning has been attempted. Since stealing home is not allowed, if a pickoff to 3rd base is attempted, the runner must head back to the base.  If an overthrow occurs, the runner on 3rd (and any other base) may attempt to advance.

1.9.2
After a team has used their one stolen base in the inning:

(A) On a pickoff attempt (only from the catcher), the runner must return to their base (“tag up”) first, then advance if possible. If a pickoff throw gets away from the fielder, the runner may legally advance only after returning to his base. Advancing without returning to the base subjects the runner to being put out (ie, a play is made to the base from where the runner failed to return or the runner is tagged anywhere other than on the base he should have returned to).
(B) Because the runner must return to their base, it is considered a force play, and no tag is required to get the runner out. A pickoff play on any runner at any base shall be considered a force play (ie, no tag shall be required).

1.10 3E PRISE ÉCHAPPÉE  

(A) Le coureur ne peut pas avancer en cas de balle passée. Le frappeur peut cependant tenter d’aller au premier but sur une troisième prise échappée lorsque le premier but n’est pas occupé. Si le premier but est occupé avec un ou deux retraits, le frappeur ne peut pas tenter de prendre le premier but. Cependant, avec deux retraits, le frappeur peut courir vers le premier but sur une troisième prise échappée, même si le premier but est occupé.

(B) Lorsque le receveur tente un relais vers la première base sur une 3e prise échappée, la balle est en jeu et donc le jeu continue et le joueur en 2e ou 3e peut tenter d’avancer. Le jeu continue jusqu’à ce que le jeu soit terminé et que le lanceur ait la balle.

(C) Cependant, sur une 3e prise échappée, le coureur doit taggé son but avant de pouvoir avancer, à moins que vous ne soyez dans une position où vous êtes autorisé à voler, ou qu’il y ait 2 retraits. Par exemple, s’il y a un joueur au deuxième but et moins de 2 retraits et que vous n’avez pas utilisé votre action de vol de but et qu’il y a une 3e prise échappée, le joueur peut courir comme s’il s’agissait d’une balle passée et vous ne devriez pas avoir besoin de faire un tag.

1.10 DROP 3RD STRIKE

(A) The runner cannot advance in case of a passed ball. The batter may, however, attempt to go to the first on a dropped third strike when first base is not occupied. If first base is occupied with one or two outs, the batter may not attempt to take first base. Although, with two outs, the batter can run to first on a dropped third strike, even if first base is occupied.

(B) When the catcher attempts a throw to first on a dropped 3rd strike, the ball is in play, and therefore the play continues and the player on 2nd or 3rd can attempt to advance. The play continues until the play is dead and the pitcher has retired the ball.

(C) However, on a dropped 3rd strike you need to tag up before you can advance, unless you are in a position where you are allowed to steal, or there are 2 outs.  For example, if there is a player on second base and less than 2 outs and you haven’t used your stolen base and there is a dropped 3rd strike, the player can run as if it is a passed ball and you shouldn’t need to tag up.

1.11
Chaque joueur qui se présente au bâton doit courir les sentiers. Il n’y a pas de coureurs substituts (pinch runners) lors du match à moins qu’un joueur se blesse au baton ou sur les sentiers (à l’exception du règlement 1.13). Si le frappeur est blessé au bâton ou sur les chemins des buts, le joueur peut être remplacé par le dernier retrait. Si le joueur est trop blessé pour courir les buts lors du prochain au bâton, ils doivent être retirés pour le reste du jeu pour causer davantage de blessures.

1.11
All hitters must run the bases. If a player is batting, they must take part in running the bases. There is no pinch running (exception of rule 1.13) within a game. If the batter is hurt during the at bat or while on the base paths, the player can be replaced by the last out. If the player is too injured to run the bases during the next at bat, they must be removed for the remainder of the game to further cause any injury.

1.12.1
Les collisions au marbre sont interdites. Le coureur doit glisser en cas de jeu serré.

1.12.1
Home plate collisions are prohibited. The runner must slide in case of a tight play.

1.12.2
Si le receveur bloque le marbre à la trajectoire de course d’un coureur, ce dernier sera automatquement déclaré sauf.

1.12.2
If the catcher blocks the path of the runner who is attempting to cross home plate the runner will automatically be called safe.

1.13
Afin d’accélérer le match, lorsqu’un receveur se retrouve sur les buts et qu’il y a 2 retraits, le joueur représentant le dernier retrait doit être utilisé pour permettre au receveur de se préparer pour retourner derrière le marbre.

1.13
In order to speed up the game, a catcher on base with 2 outs may be substituted by the player which was last out in order to start putting on his equipment.

1.14
Nous avons des engagements stricts envers les arbitres et la ville. Il n’y a aucune annulation de partie possible en dedans de 48 hrs. Des frais nous seront exigés et ils seront à la charge des équipes fautives.

1.14
We have strict commitments to umpires and the city. There is no cancellations within 48 hrs. Fees will be charged to the offending teams.

1.15
(A) Dans le cas d’un match annulé par forfait, l’équipe fautive encaissera une défaite de 7-0.
(B) L’équipe fautive devra payer le salaire des arbitres pour la partie annulée par transfert électronique ou en personne à l’arbitre en chef, et ce dans un délai de 24 heures. C’est la responsabilité de l’équipe fautive et non de la ligue.
(C) Une équipe qui annulera 4 parties au courant de la saison n’aura plus le droit de participer aux parties de la ligue Encore.

1.15
(A) If a team must forfeit a game, the team at fault will be deemed to have lost 7-0.
(B) The forfeiting team will pay the cost of the umpires. The forfeiting team must e-transfer the amount to the head umpire within 24 hours of the cancelled game, or show up and pay the umpire in person. This is the responsibility of the forfeiting teams and not the league.
(C) Should that team forfeit a further three (3) games (4 in total), it will be presumed that such team has forfeited its right to participate in the League.

1.16
Toute partie non jouée sera considérée une DÉFAITE de 0 – 0 au classement pour les deux équipes.

1.16
Any game not rescheduled will result in a 0 – 0 LOSS for both teams.

1.17 – BÂTON AUTORISÉ
(A) Type de bâton : Le bâton de bois, d’aluminium, de graphite ou de tout matériau approuvé par Baseball Québec est autorisé.
Note : En référence aux bâtons de bois, ceux en bambous ou « composite » sont également permis.
Les bâtons en bois « composite » incluent les bâtons avec un recouvrement en fibre de verre ainsi que ceux avec un baril de bois et un manche en composite. Les bâtons de bois en composite n’incluent aucun bâton avec toute composante métallique.
(B) Le bâton doit avoir un baril maximal de deux pouces & 5 huitièmes (2 5/8) et moins 3, répondant à la norme BBCOR .50.
(C) Le bâton doit montrer clairement la marque originale du manufacturier ainsi que sa conformité. Si le bâton ne peut le montrer clairement, il sera considéré comme illégal.

NOTE : Si l’arbitre ou l’équipe adverse découvre qu’un bâton illégal est utilisé pendant une présence au bâton, le frappeur sera automatiquement expulsé du match et sera sujet à une suspension.

1.17 -AUTHORISED BATS
(A) Type of bat: Bats made of wood, aluminum, graphite or any material approved by Baseball Québec are authorized.
Note : In reference to wooden bats, those made of bamboo or “composite” are also permitted.
“Composite” wood bats include bats with a fibreglass cover as well as those with a wooden barrel and composite handle. Composite wood bats do not include bats with any metallic component.
(B) The bat must have a maximum barrel of two inches & 5 eighths (2 5/8) and minus 3, meeting the standard BBCOR .50.
(C) The bat must clearly show the original manufacturer’s mark as well as its conformity. If the bat does not can show the informaion clearly, it will be considered illegal.

NOTE: If the umpire or opposing team discovers the bat is illegal during the at bat, the batter will be ejected from the game and under review for suspension.

1.18
Pour déterminer le classement des séries, les équipes seront classées en premier lieu selon le pourcentage de victoires/défaites. En cas d’égalité, les critères de bris d’égalité seront, dans l’ordre :
1 – l’équipe ayant la meilleure fiche contre la ou les équipes à égalité,
2 – l’équipe ayant le meilleur différentiel des points marqués/alloués dans les matchs contre la ou les équipes à égalité,
3 – l’équipe ayant le meilleur différentiel des points (globalement),
4 – l’équipe ayant le plus de points marqués,
5 – tirage au sort

1.18
To determine the standings going into the playoffs, teams will first be seeded by the win/loss percentage. In case of a tie, the tie-breaking criteria will be applied in the order that follows:
1 – the team with the best record in head-to-head matches with the other tied team(s),
2 – the team with the best run differential in head-to-head matches,
3 – the team with the best overall run differential,
4 – the team with the most runs scored overall,
5 – coin toss

1.19 – ÉLIGIBILITÉ POUR JOUER EN SÉRIES
Dans une saison de 16 parties, un joueur doit avoir joué 6 parties pour être éligible à jouer en séries.  Une évaluation de la part du comité organisateur pourra être fait en cas de besoin s’il existe une problématique (ex: une blessure).

1.19 – PLAYOFF ELIGIBILITY
For a 16 game regular season, players must play 6 games to be eligible for playoffs. The league organizers may consider an exception in specific situations (eg. an injury).

1.20
Les équipes ayant terminé la saison en haut du classement pourront décider l’heure des parties des quarts de finales et des demi-finales seulement. La finale aura une heure déterminée à l’avance, soit:
Samedi: Match 1 à 13h00 et match 2 à 15h30
Dimanche: Match 3 (si nécessaire) à 13h00
*En cas de pluie, les matchs de samedi seront jouée dimanche aux mêmes heures et la troisième partie sera jouée le lundi soir à 19h00.
**Si votre équipe est dans l’incapacité de participer aux séries éliminatoires à cause de l’horaire, vous devrez céder votre place à l’équipe qui aura terminée au neuvième rang.

1.20
Top seeded teams get first selection of time slots for quarter finals and semi finals only.
The finals will have set times and the finals schedule will be:
Saturday – Game 1 @ 13:00 and Game 2 @ 15:30
Sunday – Game 3 (if necessary) @ 13:00
* In case of rain, game 3 will be played Monday night at 19:00
** In case of rain on Saturday, Game 1 @ 13:00 and Game 2 @ 15:30 will be played Sunday and Game 3 @ 19:00 on Monday

If your team cannot make the playoff schedule work, then your team will not enter the playoffs and the 9th seeded team will enter the quarter finals.

1.21
Dans les quarts de finales, l’équipe gagnante est déterminée selon le cumulatif des points sur deux parties (14 manches). Il n’y aura qu’une seule manche ouverte, soit la 14e manche. Chacune des 14 manches doivent être complétées.

1.21
In the quarter final round of the playoffs. a 2 game series, the winning team is determined by total points of two combined games, not win/loss. The only open inning in this 2 game series will be the last inning of the second game (the 14th inning). ALL 14 innings must be played in this series. No mercy rule.

1.22 – Uniformes
Les uniformes sont obligatoires. Chaque joueur régulier doit porter une casquette et un chandail/maillot de l’équipe avec laquelle il joue. Les joueurs remplaçants doivent autant que possible porter un uniforme ou dans le pire des cas des couleurs similaires.

1.22 – Uniforms
Team uniforms are mandatory. Hats and jerseys must be consistent for all full time players. Substitute players must wear a team uniform as much as possible or worst case scenario similar colors.

1.23
(A) L’arbitre est la personne qui a l’autorité lors des matchs. Les 2 équipes se doivent de respecter ses décisions. En cas de non-respect d’une décision ou de l’énoncé contre la discrimination, le joueur peut être expulsé du match et même suspendu de la Ligue Encore. Un comité de discipline jugera des mesures à prendre si nécessaire envers un joueur ou bien une équipe.
(B) Aucun short, aucune camisole ou sandales ne sera toléré cette saison (règlement de la ville).

1.23
(A) The Umpire has ultimate authority during a game. Both teams must respect his decisions. When a player fails to be respectful or fails to meet the standards set out in our anti-discrimination statement, the player may be ejected from the game and, in some cases, suspended from the league. A disciplinary committee will enforce the appropriate measures toward the offending player or team.
(B) Shorts, tank tops and sandals are not allowed during game play (city bylaw).

1.24 – COMPORTEMENT ABUSIF
Étant donné que les objectifs de la ligue sont de donner un niveau de jeu équitable et pour le plaisir, toute action jugée dangereuse ou insultante pour l’arbitre ou pour un autre joueur ne sera pas tolérée. La ligue reconnaît que les joueurs qui en font partie jouent de façon récréative et doivent travailler le lendemain des matchs.
(A) Un joueur impliqué dans un jeu dangereux, que ce soit un contact physique excessif de nature maligne ayant pour but de blesser un autre joueur, comme par exemple une glissade visant un autre joueur pour briser un double-jeu, un lanceur qui atteint un frappeur de façon intentionnelle, un frappeur qui lance son bâton en direction d’un autre joueur, un joueur qui se bagarre ou toute autre action jugée abusive par l’arbitre se verra automatiquement expulsé de la partie.
(B) Tout joueur jugé coupable d’un comportement ou d’un langage abusif envers un arbitre ou un autre joueur sera immédiatement expulsé de la partie.
(C) Toutes les expulsions seront évaluées par le comité de discipline de la ligue.
(D) La ligue ne tolérera pas la consommation de breuvages alcoolisés avant ou pendant un match par des joueurs participants aux parties et ce, pour des raisons de sécurité.

1.24 – ABUSIVE BEHAVIOUR
Since the stated objectives of the League are fun and fair play, any actions which are deemed to be either dangerous to other players or offensive to any umpire or another player; will not be tolerated. It is also recognized by the League that the players who make up the League are playing as a form of recreation and must go to work the day after a game to make a living.
(A) Any player who is guilty of dangerous play, including excessive physical contact of a malicious nature intended or likely to cause injury to another player such as “take out” slides, pitchers intentionally throwing at batters, batters intentionally throwing bats, fighting or any similar activity, will be immediately ejected from that game.
(B) Any player who is guilty of using abusive language or abusive behaviour towards any umpire or any other player will be immediately ejected from that game.
(C) All such ejections will be subject to review by the League Operating Committee.
(D) The League will not tolerate participation by players who have been consuming alcoholic beverages before a game for obvious safety reasons.

1.25 – COMPORTEMENT DES JOUEURS ET DES ÉQUIPES
Sous aucune circonstance la ligue et les arbitres ne toléreront des joueurs qui se moquent de la partie ou qui font des fausses accusations à propos de quiconque dans la ligue. Ceci inclut, mais n’est pas limité aux exemples suivants:
(A) Un coureur qui relaie les signaux du receveur de manière vocale sur les buts. Un coureur qui fait des signaux visibles au frappeur pour lui dire les signaux du receveur.
(B) Abus verbal ou insultes directes contre un joueur, un arbitre ou un bénévole de la ligue.
(C) Fausses accusations à propos d’un joueur ou d’une équipe de la ligue.

– La première offense aura pour conséquence une suspension d’un match.
– La deuxième offense aura pour conséquence une suspension de trois matchs.
– Une troisième offense aura pour conséquence une suspension pour le reste de la saison et pour les séries éliminatoires.

La ligue ne tolérera aucune conduite de ce genre et aura une tolérance zéro pour ce type de comportement.

1.25 – TEAM AND PLAYER CONDUCT
Under no circumstances will the League or Umpires tolerate players or making a mockery of the game or making false accusations about anyone in the League. This would include but not limit it to:
(A) The base runner verbally calling out catcher signals to the batter, including using hand signals in such a way where it is noticeable by players/umpires on the field or bench.
(B) Verbal abuse/insults towards a player, official, volunteers or the League; and
(C) Making false accusations about a player/team or the League

– The first offense conduct will result in an automatic one game suspension.
– The second offense will result in a three (3) game suspension.
– The third offense will result in a suspension for the remaining of the current season, including playoffs.

The League will not tolerate such conduct and has zero tolerance for this type of behavior.